Everything you wanted to Know about the 8th Man English-dubbing*

*(but were afraid to ask)

Okay, if you have found this page then you are really desperate to dig deep into this production biznezz.

Fine. Here it is with all kinds of juicy background stuff on the interesting practice of foreign-film dubbing in the "old days" before super-computers and stuff.
Plus, you will get an idea of some of the other films that were produced in the glory years and grew into the genre of "cult-films".
This is the nitty-gritty side of the movie biz...a type of Bizarro-Hollywood! Any of you oldtimers who had ever walked out of a movie theater after shelling out good money to see "Santa Claus", "The Living Head" or The Aztec Mummy know exactly what I am talking about! Read on!
The brains behind the scripting for 8th Man, Prince Planet and the Amazing Three was Mr. Reuben Guberman who also worked with K. Gordon Murray, who was the man who brought to the USA the Horrible Mexican Horror and Kiddie Matinee Flicks. (i.e. Mexploitation films)

Reuben Guberman, a self-proclaimed "fat Jewish maverick," had a long and varied career in film production, public relations and other trades. Working for Murray his job was translating the original language scripts into English dialog for the voice-talent.

Reuben also provided many of the voices himself, can you determine which voices in the anime are his? Hint: most always he seemed to enjoy being the "bad guy"!

Set the Way-Back machine to 1959 when Ken Murray obtained the 28 horror and 8 children's films from Mexico that became the core material of his suceessful film carrer. Around the same time he also invented/refined the "looping" process of dubbing. It was really quite simple but ingenious! Instead of dubbing long stretches of dialogue at one time inviting fatigue and error, working prints were made & cut into segments and spliced into a loop. You could do this with any standard 16mm projector by retrofitting it with a variable-length roller assembly that would handle the different length film-loops by keeping the film at the proper tension without excessive slack. The voice-talent then would watch the film-loop over and over, and get the feel of the scene. After a little practice the vocals were actually recorded to mag tape and then transferred to optical sound track on the 16mm internegative.
Murray rented a tiny office in nearby Coral Gables, and "dubbed" it "Soundlab, Inc." Although the results of these endeavors did not produce very lasting works of great interest, great care was taken to be honest to the original script while at the same time matching the on-screen actors' mouths as much as possible! These same attributes were applied by Guberman in all his Japanese-English works. His experience with foreign film dubbing made Rebuen Guberman the perfect choice to bring an American flavor to 8th Man!
For whatever reason, maybe its location -- Miami was the hub of activity for foreign film dubbing...just up the road from Coral Gabels and Soundlab was Gene Prinz's Copri International just outside downtown Miami at the corner of W. Flagler and 10th Ave. This is where the English-version of 8th Man came to be. Another of Murray's cohorts behind the conversion of foreign films is Paul Nagel. Mr. Paul Nagel, who taught acting and drama for many years at the nearby University of Miami, was very instrumental in the English-production of this early anime.
In fact if it had not been for him the voices we all enjoy in 8th Man might have been completely different! For as well as performing as voice actor along with his wife Marge, Paul employed the talent of many of his young drama students! Aspiring actors and actresses of "Miami's Little Theater" haunted the dark halls of Copri International at long and tedious night sessions doing their "homework" applying their best efforts to make 8th Man, Amazing Three, and Prince Planet a marketable product for American TV palates.

These were some of those people who did the voice-acting and their
roles in the above mentioned Copri-produced animes.

Bobbie Byers (voice of Capt. Bonnie Bunny/Bobby/Prince Planet)
Neil Patrick (voice of Col. Ronnie Pony)
Paul Brown (voice of Zero the Duck)
Kurt Nagel (voice of Kenny Carter/Ajababa)
Jerry Burke (voice of Tobor/8th Man/various voices/narration)
Mark Harris (voice of Dan Dynamo)
Arnie Warren (voice of Warlock )
Frank Schuller (voice Of Krag)
Sandy Warshaw (voice of Jenny Hartsweet/Skip Pepper/Diana Worthy)
Jeff Gillen (voice of Pop Worthy)
Bob Gaynor (voice of Chief Fumblethumbs)
Jack Metger (voice of Dr Spectra)

Murray’s strong right arm, and director of most of the Mexfilms was Manuel San Fernando: a South American émigré who was fluent in Spanish-to-English translations. "Manny" had a hand in the Wonder/Amazing Three production as dubbing supervisor (not Director).
Catherine (Bobby) Byers corrected me on that point and she also told me the following interesting info...

Manny San Fernando never directed any thing. He was in charge of Copri — Gene Prinz owned it but Manny ran it. He never directed. Mark Harris and I co-directed the Amazing 3. You’ve missed two major voices that did the stuff you attributed to Ruby et al. They are comedian Dick Sterling who was a stand-up at the Playboy Club in his day job and Frank Logan aka Frank Alocca. Frank was a good local actor who died probably 20 years ago. They were the guys who did all the bad guys not dubbed by Mark Harris. Frank Schuller went to California permanently before the Amazing 3.

Some of these people besides Ms. Byers worked in some of the earlier Murray productions as well. After researching this I found a few things and I thought it was very interesting!
This info and some more correspondence with Ms. Byers is on the next page!

So go to the NEXT page right now!!

Very Special Thanks to Rob Craig webmaster of THE WONDER WORLD OF K. GORDON MURRAY for invaluable background info

And Mr. Andrew Shepherd, he got to Reuben G. before he passed away and recovered much of the voice-talent info...Great work Andy!


BACK to 16MM

8th Man HOME